韓国語で「キスして」はどう言うのか知りたい人へ

韓国のアイドルやドラマが好きな方の中には、「キスして」というフレーズを韓国語でどう表現するか気になる方も多いでしょう。ここでは、基本的な言い方や使い方をわかりやすく紹介します。
韓国語で「キスして」の基本表現と意味
韓国語で「キスして」と言いたいとき、最もよく使われる表現は「키스해줘(キスへジョ)」です。このフレーズは、直訳すると「キスしてちょうだい」「キスしてほしい」という意味を持ちます。恋人同士や親しい間柄で、お願いをする時によく使われます。
また、「키스해(キスへ)」とだけ言う場合は、もう少しフランクな響きになります。日本語でも「キスして」とストレートに言うのと似ています。どちらも日常的な会話や、アイドルへのファンサのメッセージとして人気があります。
「キスして」のハングル表記と発音のコツ
「キスして」をハングルで書くと「키스해줘」や「키스해」になります。ハングルが苦手な方でも、簡単に書けるので覚えておくと便利です。
発音は「키스해줘」が「キスヘジョ」、「키스해」が「キスヘ」となります。「キ」は日本語の「キ」とほぼ同じ音です。「ス」はやややさしく、「ヘ」は日本語の「へ」に似ています。「ジョ」は「じょ」と発音してください。口を大きく開けすぎず、自然な感覚で発音すると韓国語っぽく聞こえやすくなります。
「キスして」と「チューして」の違いと使い分け
韓国語には「키스(キス)」と「뽀뽀(ポッポ)」という2つの表現があります。どちらも日本語の「キス」「チュー」と似た意味ですが、使い分けが必要です。
「키스해줘」は大人の恋人同士で使うことが多く、ややロマンチックな雰囲気を持ちます。一方、「뽀뽀해줘(ポッポヘジョ)」は小さなキスや、子ども同士、家族、ペットなど親しみやすい場面で使われます。可愛らしい響きがあり、アイドルへのファンサメッセージにもよく登場します。
状況や相手との関係に応じて、どちらを使うか選ぶことが大切です。
推しに"好き"を伝えよう!韓国旅行にも役立つ一冊です。

推しに「キスして」と伝える韓国語フレーズ集

コンサートやイベントで、推しに「キスして」と伝えたい場面は多いです。ここでは、可愛く伝えるフレーズや丁寧な表現をまとめて紹介します。
恋人や好きな人に使える可愛いお願いフレーズ
恋人や好きな人へ「キスして」と伝える場合、定番フレーズはいくつかあります。気持ちや状況に合わせて使い分けてみてください。
- 키스해줘(キスヘジョ)…「キスしてちょうだい」
- 키스해(キスヘ)…「キスして」
- 뽀뽀해줘(ポッポヘジョ)…「チューしてちょうだい」
- 뽀뽀해(ポッポヘ)…「チューして」
「〜줘(ちょうだい)」が付くと、より甘えた可愛い響きになります。また、目を見て伝えると気持ちも伝わりやすく、恋人同士にはぴったりです。
敬語や丁寧な表現で伝える方法
アイドルや初対面の人に使う場合は、丁寧な表現が安心です。韓国語には敬語の形があるので、シーンに合わせて使い分けましょう。
- 키스해 주세요(キスヘ ジュセヨ)…「キスしてください」
- 뽀뽀해 주세요(ポッポヘ ジュセヨ)…「チューしてください」
「주세요」はお願いや依頼のとき使う丁寧な言い方です。公の場やSNS、うちわなどで推しに気持ちを伝える際には、この表現が適しています。
ファンサうちわやメッセージで使いたい言い回し
ライブ会場で使えるうちわやメッセージには、短くて目立つ韓国語フレーズが人気です。推しにかわいくアピールしたい時にどうぞ。
- 키스해줘!(キスヘジョ!)
- 뽀뽀해줘!(ポッポヘジョ!)
- 저한테 키스해 주세요!(チョハンテ キスヘ ジュセヨ!)…「私にキスしてください!」
韓国語で書くと目を引きやすく、他のファンと差がつきます。ただし、マナーを守って、楽しい気持ちが伝わるメッセージを心がけましょう。
韓国語の「キス」と「ポッポ」の違いと文化的背景

日本語の「キス」と「チュー」と同様、韓国語にも二つの表現があります。この違いと、韓国の文化的な背景について解説します。
「キス」と「ポッポ」のニュアンスや使い方
「키스(キス)」は英語から来た言葉で、大人の恋愛に使われることが多いです。深い愛情やロマンチックな雰囲気を持たせたいときに選ばれます。
一方で、「뽀뽀(ポッポ)」は可愛らしい響きがあり、子ども同士や家族、ペットにもよく使います。親しみやすく温かみのある表現なので、アイドルやキャラクターへのファンサにもぴったりです。
韓国語 | 読み方 | 主な使い方 |
---|---|---|
키스 | キス | 恋人、大人同士 |
뽀뽀 | ポッポ | 子ども、家族、可愛い場面 |
韓国と日本の愛情表現の違い
韓国では、家族や親しい人同士でスキンシップを大切にします。子ども同士や親子で「뽀뽀(ポッポ)」をする光景は日常的です。一方、日本では家族間のキスはあまり一般的ではありません。
また、恋人同士でも日本よりもオープンに愛情を表現する傾向があります。「키스해줘」とストレートにお願いすることも自然に受け入れられる文化があります。日韓の価値観の違いを知ることで、より自然な表現ができるようになります。
ドラマやK-POPで耳にする愛情表現の例
韓国ドラマやK-POPの歌詞、バラエティ番組では、愛情表現が豊富に使われています。たとえば、ドラマのキスシーンでは「키스해줘」と主人公がお願いするシーンがよく登場します。
また、K-POPアイドルは「뽀뽀해줘」や「뽀뽀해」をファン向けのイベントで明るく使うことがあります。こうした表現は、韓国ポップカルチャーの親しみやすさや、距離感の近さを象徴しています。気になるセリフや歌詞が出てきた時は、ぜひ意味を調べてみてください。
シチュエーション別「キスして」の使い方と注意点

「キスして」というフレーズも、使う場面や相手によって印象が大きく変わります。日常やファン活動での使い方を具体的にまとめました。
恋人同士の日常会話での応用例
恋人同士であれば、「키스해줘」や「뽀뽀해줘」を気軽に使うカップルが多いです。デートの別れ際や特別な日など、自然に気持ちを伝えるのに役立ちます。
例えば、優しく「오늘은 키스해줘(今日はキスして)」と言うことで、甘い雰囲気を演出できます。また、少し照れながら「뽀뽀 먼저 해줄까?(先にチューしてあげようか?)」と伝えるのもおすすめです。
親しい友達や家族で使う場合の注意点
家族や仲の良い友達同士で「뽀뽀해줘」と言うのは、韓国では違和感がありません。ただし、日本では距離の近い表現になるため、相手との関係性をよく考えて使いましょう。
また、友達同士で冗談のように使う場合は、軽いトーンや笑顔を忘れずに。誤解されないよう、状況や雰囲気に気を配ることが大切です。
韓国語でのスキンシップとマナー
韓国ではスキンシップも重要なコミュニケーションの一つです。しかし、公の場でアイドルや有名人に求めるのは、マナー違反と受け取られることもあります。
ファンサやメッセージで「キスして」と伝える際は、あくまで可愛らしいファンのアピールとして使いましょう。相手が困らないよう、言葉選びや場面には十分注意してください。
まとめ:韓国語で「キスして」を自然に伝えて推し活や恋愛をもっと楽しもう
韓国語で「キスして」と伝える表現には、可愛さや丁寧さ、大人っぽさなどさまざまなニュアンスがあります。場面に合ったフレーズを選ぶことで、推しへのアピールや恋人への気持ちも、より素直に伝わります。
また、韓国語の「키스」と「뽀뽀」のニュアンスや文化的な違いを知っておくと、日常会話や推し活がもっと楽しくなるでしょう。マナーを守りつつ、自分らしい表現で気持ちを伝えてみてください。
推しに"好き"を伝えよう!韓国旅行にも役立つ一冊です。
